你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门,

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

我是好牧人,好牧人为羊舍命。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。

旧约 - 撒母耳记下(2 Samuel)

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

6162636465 共999条